Hvordan oversette etternavnet til engelsk

Hvordan oversette etternavnet til engelsk
Hvordan oversette etternavnet til engelsk

Video: English Norwegian: Engelsk Norsk: 500 basic words: language lesson for beginners 2024, Juli

Video: English Norwegian: Engelsk Norsk: 500 basic words: language lesson for beginners 2024, Juli
Anonim

Å oversette etternavn til engelsk riktig er en ganske enkel sak. Det krever imidlertid litt oppmerksomhet. Det er tross alt feil å lage en oversettelse av minst ett brev, og oversettelsen vil bli forvrengt. Dette er spesielt skummelt når du behandler dokumenter for utenlandsreiser. I alle andre tilfeller vil det være nok å bare rette opp feilen, i henhold til de eksisterende oversettelsesreglene.

Du trenger det

Engelsk ordbok

Bruksanvisning

1

Når du oversetter etternavnet ditt til engelsk, må du være oppmerksom på at hele prosessen er basert på valg av tilsvarende bokstaver i det fremmede alfabetet. Hver bokstav kan lett finne sin analoge. Denne prosessen kalles translitterasjon. Så for eksempel vil det være enklest å oversette navnet, for eksempel Ivanov. Etter å ha plukket opp de nødvendige tegnene i det engelske alfabetet, vil du motta en oversettelse: Ivanov.

2

Det vil være vanskeligere med oversettelsen for de som etternavnet ikke er det enkleste. Dette kommer tydelig til uttrykk i translitterering av bokstaver som E,,, Ь, Ъ,,, Я, forskjellige kombinasjoner av vokaler og deltagelse av в i slektsnavnet. Så for eksempel vil E i oversettelse se slik ut: E eller YE. Det samme gjelder bokstaven E. Bokstaven Y oversettes til Y eller i noen tilfeller jeg.

3

Tenk på det faktum at i henhold til reglene for det russiske språket dannes bokstavene I og Yu ved å kombinere to lyder: Y og den andre tilleggsvokal (i første tilfelle er dette A, i den andre - Y). Derfor ser translitterasjonen deres slik ut: YA eller IA og YU eller IU.

4

Husk også at noen konsonanter også er kombinasjoner av to eller flere lyder. Så for eksempel vil F se ut som ZH, X - som KH, H - som CH, W - som SH. Når du oversetter et brev som C, er to muligheter for translitterering mulig. Dette er TS eller TC. Men når du oversetter bokstaven u, må du være forsiktig. Tross alt er hun den mest sammensatte i komposisjonen. Det er et sett med følgende tegn: Щ - SHCH.

5

I tilfelle problemer med oversettelse av navn og patronym, husk at patronym, som regel, ikke er skrevet. Bare den første bokstaven brukes fra den, hvoretter en periode settes. Oversett navnet på samme måte som etternavnet, dvs. oversatt. Hvis du har problemer med å godta dokumenter med en spesifikk oversettelse av etternavnet ditt, må du alltid fokusere på å skrive etternavnet i offisielle dokumenter, for eksempel i et pass. Hvis overføringen din sammenfaller med tjenestemannen, kan du med sikkerhet bevise din uskyld på grunnlag av offisielle dokumenter.

hvordan navnene blir oversatt til engelsk i 2018