Hvordan lære å oversette tekster

Hvordan lære å oversette tekster
Hvordan lære å oversette tekster

Video: Hvordan oversette Word dokument til Engelsk eller Norsk 2024, Juli

Video: Hvordan oversette Word dokument til Engelsk eller Norsk 2024, Juli
Anonim

Nå spiller fremmedspråk en veldig viktig og fremtredende rolle i folks liv. Og ikke bare oversettere, men også personer med andre spesialiteter, møter ofte behovet for å forstå tekster på et fremmed språk. Men for dette må de først bli oversatt. Hvordan lære å oversette tekster fra russisk eller til russisk?

Du trenger det

- lærebøker og oversettelsesmanualer.

Bruksanvisning

1

Hvis du ikke kjenner språket du skal oversette godt, øker du kunnskapsnivået. Dette kan gjøres ved å gjenta de grunnleggende grammatiske konstruksjonene og formene.

2

Finn riktig litteratur for konsultasjon. Lærebøker om teori og praksis for oversettelse kan enten lånes fra biblioteket eller kjøpes i en av bokhandlene. Når du velger, ta hensyn til orienteringen til studieguiden - teoretisk eller praktisk. De utfyller hverandre, men hvis du senere trenger å oversette enkle tekster, vil du ha nok manualer til praktisk oversettelse.

3

Hvis du har muligheten, kan du registrere deg på oversettelseskurs. Dette vil hjelpe deg i første trinn, siden du vil ha en lærer som kan stille spørsmål og sende inn tekstene dine for gjennomgang. Lignende kurs er tilgjengelige på mange språksskoler. Før du betaler for kurset, må du finne ut om du kan delta på en prøveundervisning gratis. I dette tilfellet kan du forstå nivået på undervisningen og detaljene i kurset og finne ut om det passer for deg eller ikke.

4

Hvis du ikke har tid eller penger til slike kurs, kan du begynne å studere på egenhånd. Øv deg på å oversette den teksten du trenger. Det kan være skjønnlitterære, journalistiske, tekniske tekster. Hvis du vil lære å oversette, si, vitenskapelige artikler om et spesifikt emne til russisk, må du først lese noen få lignende materialer som allerede er skrevet på russisk. Du vil forstå deres stilistiske trekk og ikke overføre "sporing" fra et fremmed språk til dem. For eksempel vet ikke alle at førstepersons tale i russiske vitenskapelige artikler ikke er velkomne. Og oversettelsen av det tilsvarende engelske eller franske uttrykket “Jeg fikk resultatene” i en russisk vitenskapelig artikkel bør endres til upersonlig “Resultatene ble oppnådd”, eller i ekstreme tilfeller “Vi fikk resultatene”.

Vær oppmerksom

Husk at du uavhengig kan lære å oversette tekster, men uten vitnemål fra en oversetter har du ikke rett til å bekrefte dokumenter, for eksempel for innlevering til offisielle instanser.